Analisis Teknik Penerjemahan dan Keterbacaan Kalimat Imperatif dalam film Mulan 2020 Pada Disney+Hotstar

4617070023, UNIQUE APRILIA PUTRI (2021) Analisis Teknik Penerjemahan dan Keterbacaan Kalimat Imperatif dalam film Mulan 2020 Pada Disney+Hotstar. Lainnya thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Halaman Ientitas Skripsi] Text (Halaman Ientitas Skripsi)
Halaman indentitas dokumen skripsi_removed.pdf

Download (1MB)
[thumbnail of BAB 2 s/d BAB 4 Isi Skripsi] Text (BAB 2 s/d BAB 4 Isi Skripsi)
Isi Skripsi.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (1MB)
[thumbnail of Manuskrip Artikel Ilmiah] Text (Manuskrip Artikel Ilmiah)
Jurnal Unique .pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (549kB)

Abstrak

Tujuan utama dari penelitian ini untuk mengidentifikasi jenis kalimat imperatif yang terdapat pada film Mulan 2020, teknik penerjemahan yang terdapat pada film Mulan 2020, dan untuk mengetahui keterbacaan terjemahannya. Peneliti menggunakan metode kualitatif deskriptif. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah content analysis, forum group discussion, dan kuesioner. Pada penelitian ini ditemukan 103 data, diantaranya kalimat perintah berjumlah 53 data atau 51,46%, kalimat harapan berjumlah 7 data atau 6,8%, kalimat undangan 5 data atau 4,85%, kalimat peringatan berjumlah 24 data atau 23,30%, dan kalimat saran berjumlah 14 data atau 13,59%. Hasil penelitian ini juga menunjukkan bahwa teknik yang teridentifikasi dari 103 data, yaitu Padanan Lazim berjumlah 317 data atau 75,48%; Modulasi berjumlah 42 data atau 10%; Implisitasi berjumlah 18 data atau 4,29%; Delesi berjumlah 12 data atau 2,86%; Transposisi berjumlah 11 data atau 2,6%; Adisi berjumlah 4 data atau 1%; Penerjemahan Harfiah berjumlah 3 data atau 0,71%; Variasi berjumlah 3 data atau 0,71%; Reduksi berjumlah 3 data atau 0,71%; Penambahan berjumlah 2 data atau 0,47%; Kreasi Diskursif berjumlah 2 data atau 0,47%; Eksplisitasi berjumlah 2 data atau 0,47%; Kalke berjumlah 1 data atau 0,23%. Tingkat keterbacaan pada penelitian ini memiliki rata-rata sebesar 2,24 dengan presentase terbaca 49% sebanyak 50 data, kurang terbaca 27% sebanyak 28 data dan tidak terbaca 24% sebanyak 25 data.

Kata kunci: Kalimat imperatif, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan, keterbacaan.

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (Lainnya)
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 400 Bahasa
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 404 Topik khusus bahasa
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 407 Pendidikan, riset dan topik terkait tentang Bahasa
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Unique Aprilia Putri Tami
Date Deposited: 16 Sep 2021 07:14
Last Modified: 16 Sep 2021 07:14
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/3322

Actions (login required)

View Item
View Item