ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE AND TRANSLATION TECHNIQUE AND ACCURACY ASPECT ON THE PRINCESS AND THE GOBLIN NOVEL

2008411059, Irfan Maulana (2024) ANALYSIS OF FIGURATIVE LANGUAGE AND TRANSLATION TECHNIQUE AND ACCURACY ASPECT ON THE PRINCESS AND THE GOBLIN NOVEL. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Halaman Identitas, Bab I, Bab 5, Daftar Isi, Lampiran] Text (Halaman Identitas, Bab I, Bab 5, Daftar Isi, Lampiran)
Halaman Identitas Skripsi.pdf

Download (1MB)
[thumbnail of Bab 2, Bab 3 dan Bab 4] Text (Bab 2, Bab 3 dan Bab 4)
Bab 2-4.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (1MB)
[thumbnail of Artikel Ilmiah] Text (Artikel Ilmiah)
Manuskrip Artikel Ilmiah.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (156kB)

Abstrak

This research focuses on the translation of figurative languages as described by Tjahjono (1988) in the novel The Princess and the Goblin by George MacDonald and translated version entitled Sang Putri dan Goblin by Julanda Tantani. The purpose of this study is to find out the types of figurative language, the translation technique used by the translator of The Princess and the Goblin novel, and the accurate of the translation figurative language in Sang Putri dan Goblin novel, identify the translation techniques used as described by Molina & Albir (2002), and assess the quality of the translation focusing on the accurate aspect as described by Nababan et al. (2012). This research is qualitative research using a descriptive method based on the theory of Blatzer, et al. (2006) in Santosa (2021). Data collection methods are content analysis, as defined by Schreier (2012), and Focus Group Discussion (FGD). Focus Group Discussion were used to collect data and then analyzed using Spradley's theory (1980). The results of this study found 60 figurative languages, 60 translation techniques with the majority of translations using the established equivalence technique (68.3%). The average of translation quality of accuracy of figurative languages translation is 2.85.
Keywords: Accuracy Aspect, Figurative Language, Translation Quality, Translation Technique

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4)
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 407 Pendidikan, riset dan topik terkait tentang Bahasa
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 421 Sistem penulisan, fonologi, fonetik bahasa Inggris
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Irfan Maulana
Date Deposited: 08 Jan 2025 02:18
Last Modified: 08 Jan 2025 02:18
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/23744

Actions (login required)

View Item
View Item