An Analysis of Translation Strategy on Idiomatic Expression in the “Extremely Wicked: Shockingly Evil and Vile” Movie

2008411012, Savira Septiani (2024) An Analysis of Translation Strategy on Idiomatic Expression in the “Extremely Wicked: Shockingly Evil and Vile” Movie. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Halaman Identitas Skripsi] Text (Halaman Identitas Skripsi)
Halaman Identitas Skripsi.pdf

Download (2MB)
[thumbnail of ISI] Text (ISI)
ISI.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (640kB)
[thumbnail of Manuskrip Artikel Ilmiah.pdf] Text
Manuskrip Artikel Ilmiah.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (482kB)

Abstrak

This study examines types of Idiomatic Expressions and Translation Strategies from English into Indonesian in the Extremely Wicked: Shockingly Evil and Vile movie. This research used a descriptive qualitative method. This Research aims to identify the idiomatic expressions contained based on Makkai (cited in Authari, 2022) and describe the translation strategies applied in the subtitle based on Newmark (cited in Supardi, 2008). The data consists of 100 sentences containing at least a subject and a predicate. The results show that the most types of idiomatic expressions contained are Phrasal Verbs Idioms with forty-six (46) data and the dominant use of translation strategies is the componential strategy with sixty-two (62) data followed by the least idiomatic expression is Irreversible Binomial Idioms with only two (data) and the least translation strategy is the transference strategy with thirty-eight (38) data. This suggests that the translator aimed to preserve the whole meaning of the idiomatic expressions based on the culture adopted based on the translation strategy used.

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4)
Subjek: 000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 000 Ilmu komputer, ilmu pengetahuan dan sistem-sistem > 001 Ilmu pengetahuan
000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 010 Bibliografi > 016 Bibliografi karya tentang subjek tertentu
000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 020 Ilmu perpustakaan dan informasi > 026 Perpustakaan, kearsipan, pusat informasi untuk subjek disiplin tertentu
000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 030 Ensiklopedia dan buku fakta > 032 Ensiklopedia dalam bahasa Inggris
000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 080 Kumpulan karya umum > 082 Kumpulan karya umum dalam bahasa Inggris
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 404 Topik khusus bahasa
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Savira Septiani
Date Deposited: 17 Sep 2024 00:58
Last Modified: 17 Sep 2024 00:58
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/21197

Actions (login required)

View Item
View Item