NOUN PHRASES TRANSLATION ON INSTITUTIONAL ONLINE NEWS TEXTS IN THE INDONESIAN CONSTITUTIONAL COURT: TECHNIQUES AND QUALITY ANALYSIS

2108411035, Putri Ratnasari (2025) NOUN PHRASES TRANSLATION ON INSTITUTIONAL ONLINE NEWS TEXTS IN THE INDONESIAN CONSTITUTIONAL COURT: TECHNIQUES AND QUALITY ANALYSIS. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Judul, Pendahuluan, dan Penutup] Text (Judul, Pendahuluan, dan Penutup)
Halaman Identitas, BAB I, BAB V, Daftar Pustaka, Referensi, dan Lampiran.pdf

Download (2MB)
[thumbnail of Isi BAB 2 s/d BAB 4] Text (Isi BAB 2 s/d BAB 4)
BAB 2 - 4.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (861kB)
[thumbnail of Manuskrip] Text (Manuskrip)
Artikel Jurnal.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (352kB)

Abstrak

This study analyzes the types of noun phrases, translation techniques, and translation quality in terms of accuracy and readability in institutional news texts published by the Constitutional Court of the Republic of Indonesia. Using a descriptive qualitative method, the research investigates 80 noun phrases taken from 12 Indonesian news texts and their official English translations. The noun phrase types are classified based on Widjono (2005), the translation techniques are analyzed using Molina and Albir (2002), and the translation quality is assessed using the model by Nababan et al. (2012). The findings show that modificative noun phrases are the most dominant, while the established equivalent is the most frequently used translation technique. The overall translation quality is relatively high, with an average score of 2.66 for accuracy and 2.77 for readability. These results indicate that the use of appropriate techniques, especially established equivalents, helps produce accurate and readable translations in institutional contexts, particularly those involving election-related terminology.
Keywords: institutional news, noun phrase, translation techniques, translation quality

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4)
Subjek: 000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 070 Media berita, jurnalisme dan penerbitan > 070 Media berita, jurnalisme dan penerbitan
300 – Ilmu Sosial > 320 Ilmu politik > 320 Ilmu politik (politik dan pemerintahan)
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Putri Ratnasari
Date Deposited: 01 Aug 2025 02:57
Last Modified: 01 Aug 2025 02:57
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/30329

Actions (login required)

View Item
View Item