2108411012, Saddam Giffari (2025) An Analysis of Syntactic Strategy, Accuracy, and Acceptability of the Translation of Noun Phrases in Hero Skill Descriptions of Honor of Kings Video Game. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.
![[thumbnail of Halaman Identitas dokumen skripsi]](https://repository.pnj.ac.id/style/images/fileicons/text.png)
Halaman Identitas Skripsi.pdf
Download (1MB)
![[thumbnail of BAB 2 s/d BAB 4 Isi Skripsi]](https://repository.pnj.ac.id/style/images/fileicons/text.png)
Isi.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ
Download (926kB)
![[thumbnail of Manuskrip artikel ilmiah]](https://repository.pnj.ac.id/style/images/fileicons/text.png)
Artikel Jurnal.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori
Download (316kB)
Abstrak
This study explores the types of noun phrases, adopted syntactic strategies, and translation quality in the aspects of accuracy and acceptability of hero skill descriptions from English to Indonesian in the video game titled Honor of Kings. By applying descriptive qualitative method, this study aims to classify the noun phrases by adopting the theory of Quirk et al. (1985), identify the strategies adopted in translating noun phrases based on Chesterman’s syntactic strategy (2016), and evaluate the accuracy and acceptability of the translation of heroes’ skill descriptions by referring to the TQA model by Nababan et al. (2012). Following data collection, 114 noun phrases are found in the hero skill descriptions, specifically those categorized as roaming heroes. The results demonstrate that the major type of noun phrase found is premodifier noun phrase with 79 data. In addition, in translating the noun phrases, the most adopted syntactic strategy is loan which is found in 45 data, followed by phrase structure change with 73 data. Moreover, the translation of the noun phrases is found both accurate and acceptable with scores of 2.71 and 2.58 respectively. Such results indicate that the translator managed to translate the noun phrases in a manner that maintains the meaning.
Tipe Dokumen: | Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4) |
---|---|
Subjek: | 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris |
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: | BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional |
User ID Pengunggah: | Saddam Giffari |
Date Deposited: | 28 Jul 2025 07:19 |
Last Modified: | 28 Jul 2025 07:19 |
URI: | https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/30064 |