PENERJEMAHAN DOKUMEN KERJA SAMA INTERNASIONAL KEMENTERIAN KOMUNIKASI DAN DIGITAL

2208411024, Zahwa Nur Hikmah (2025) PENERJEMAHAN DOKUMEN KERJA SAMA INTERNASIONAL KEMENTERIAN KOMUNIKASI DAN DIGITAL. [Laporan Kampus Merdeka]

[thumbnail of JUDUL, HALAMAN PENGESAHAN, BAB 1 DAN BAB 4, DAFTAR PUSTAKA, LAMPIRAN] Text (JUDUL, HALAMAN PENGESAHAN, BAB 1 DAN BAB 4, DAFTAR PUSTAKA, LAMPIRAN)
Bab 1 & Bab 4_Zahwa Nur Hikmah_6A_Bahasa Indonesia.pdf

Download (4MB)
[thumbnail of TITLE, STATEMENT OF APPROVAL, CHAPTER 1 AND CHAPTER 4, REFERENCES, ATTACHMENT] Text (TITLE, STATEMENT OF APPROVAL, CHAPTER 1 AND CHAPTER 4, REFERENCES, ATTACHMENT)
Bab 1 & Bab 4_Zahwa Nur Hikmah_6A_Bahasa Inggris.pdf

Download (3MB)
[thumbnail of ISI BAB 2 DAN BAB 3] Text (ISI BAB 2 DAN BAB 3)
Bab 2 & Bab 3_Zahwa Nur Hikmah_6A_Bahasa Indonesia.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (1MB)
[thumbnail of THE CONTENTS OF CHAPTER 2 AND CHAPTER 3] Text (THE CONTENTS OF CHAPTER 2 AND CHAPTER 3)
Bab 2 & Bab 3_Zahwa Nur Hikmah_6A_Bahasa Inggris.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (1MB)

Abstrak

Praktik Kerja Lapangan (PKL) merupakan salah satu bentuk pembelajaran di luar kampus yang memberikan kesempatan bagi mahasiswa untuk menerapkan ilmu yang telah dipelajari secara langsung dalam dunia kerja. Laporan ini disusun berdasarkan pengalaman penulis selama melaksanakan PKL di Kementerian Komunikasi dan Digital Republik Indonesia, khususnya pada divisi Bilateral Cooperation Negotiation for ICT Market di bawah Pusat Kelembagaan Internasional. Selama program magang yang berlangsung selama empat bulan, penulis terlibat dalam berbagai kegiatan yang berkaitan dengan penyusunan dan penerjemahan dokumen kerja sama internasional, seperti Memorandum of Understanding (MoU), Arrangement, dan dokumen administratif seperti Nota Dinas dan Surat Dinas. Tujuan utama dari pelaksanaan PKL ini adalah untuk mengembangkan keterampilan dalam menerjemahkan dokumen resmi dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, memahami struktur dan format naskah kerja sama internasional, serta memperkuat pemahaman terhadap praktik birokrasi dan diplomasi antarnegara. Metode yang digunakan dalam kegiatan penerjemahan meliputi tiga tahapan utama: analisis dokumen, proses pengalihan bahasa, dan tahap penyuntingan akhir. Selain itu, penulis juga menganalisis berbagai teknik penerjemahan berdasarkan teori Molina dan Albir, serta mengidentifikasi penggunaan ideologi penerjemahan domestikasi dan foreignisasi dalam konteks diplomasi.

Tipe Dokumen: Laporan Kampus Merdeka
Subjek: 300 – Ilmu Sosial > 350 Administrasi publik dan ilmu militer > 351 Administrasi publik
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 400 Bahasa
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 428 Penggunaan bahasa Inggris baku (linguistik preskriptif)
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 490 Bahasa-bahasa lain > 499 Bahasa-bahasa Austronesia dan lainnya (Perpustakaan Nasional RI, 2013) > 499.221 Bahasa Indonesia
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: D4 Zahwa Nur Hikmah
Date Deposited: 23 Jul 2025 08:02
Last Modified: 23 Jul 2025 08:02
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/26204

Actions (login required)

View Item
View Item