TRANSLATION QUALITY OF CONNOTATIVE MEANING IN INDONESIA 2024 ELECTION NEWS PUBLISHED BY OFFICIAL WEBSITE OF MKRI.ID

2008411051, Tahlitha Laela Dzikrin (2024) TRANSLATION QUALITY OF CONNOTATIVE MEANING IN INDONESIA 2024 ELECTION NEWS PUBLISHED BY OFFICIAL WEBSITE OF MKRI.ID. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Halaman Identitas Skripsi, Bab 1, Bab 5, Daftar Pustaka, dan Lampiran] Text (Halaman Identitas Skripsi, Bab 1, Bab 5, Daftar Pustaka, dan Lampiran)
Halaman Identitas Skripsi, Bab 1, Bab 5, Daftar Pustaka, dan Lampiran.pdf

Download (7MB)
[thumbnail of Bab 2 s/d 4] Text (Bab 2 s/d 4)
Bab 2, 3, dan 4.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (6MB)
[thumbnail of Journal Article] Text (Journal Article)
ASSESSMENT OF THE TRANSLATION QUALITY OF CONNOTATIVE MEANINGS IN 2024 INDONESIAN ELECTION NEWS ON MKRI.ID'S OFFICIAL WEBSITE.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (1MB)

Abstrak

This research analyses the Indonesian-English translation in journalistic text published by the Constitutional Court Online Newspaper through MKRI.ID website. This research was conducted to analyze the use of connotative meaning and its categories, such as positive, neutral, and negative
connotations, in journalistic text published by MKRI.ID website about Indonesia 2024 election news from October 2023 to April 2024. This research uses descriptive qualitative methods. This study found that negative connotation is the dominant phrase containing connotative meaning with 13 data, neutral connotation is in the second place with 7 data, and lastly, positive connotation with 5 data. This result is due to the characteristics of the election where crimes such as fraud, manipulation, cybercrime, etc. are often encountered. This study also provides a detailed explanation of the
connotation branch of each category of connotative meaning, which resulting the difference between Eastern (Indonesian Language) and Western (English) cultures in the linguistic field, especially in the usage of connotative meaning. The translation quality used in this study refers to Nababan’s theory, which shows that the overall quality of accuracy, acceptability, and readability has reached a 2.92 score, which is considered to have a high translation quality.

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4)
Kata Kunci Uncontrolled: Connotative Meaning, Positive, Negative, Neutral. Translation Quality
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 400 Bahasa
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno (Anglo-Saxon)
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 428 Penggunaan bahasa Inggris baku (linguistik preskriptif)
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Tahlitha Laela Dzikrin
Date Deposited: 18 Sep 2024 02:18
Last Modified: 18 Sep 2024 02:18
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/22530

Actions (login required)

View Item
View Item