THE ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUE AND QUALITY OF THE PUBLIC INFORMATION AT PT GARUDA INDONESIA Tbk

2008411039, AGIL ARIA ALIF PUTRA (2024) THE ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUE AND QUALITY OF THE PUBLIC INFORMATION AT PT GARUDA INDONESIA Tbk. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Halaman Identitas Skripsi, Bab 1, Bab 5, Daftar Pustaka, dan Lampiran (1).pdf] Text
Halaman Identitas Skripsi, Bab 1, Bab 5, Daftar Pustaka, dan Lampiran (1).pdf

Download (32MB)
[thumbnail of BAB 2 - BAB 4.pdf] Text
BAB 2 - BAB 4.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (24MB)
[thumbnail of (Manuskrip Artikel Ilmiah (Jurnal))] Text ((Manuskrip Artikel Ilmiah (Jurnal)))
EVALUATION OF THE ACCURACY AND ACCEPTABILITY OF PUBLIC INFORMATION TRANSLATION IN GARUDA INDONESIA.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (687kB)

Abstrak

Agil Aria Alif Putra. Program Studi Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional. The Analysis Of Translation Technique and Quality Of The Public Information at PT Garuda Indonesia Tbk
As Indonesia's national airline, Garuda Indonesia has a responsibility to provide excellent service, including providing easy-to-access public information to passengers. One example is to provide bilingual content on its social media, as social media has become one of the most accessible means of disseminating public information in today's world. Therefore, the public information that is conveyed must be of high quality. This study aims to explore the translation of public information from Indonesian to English in the captions of the TikTok account @garuda.indonesia. Beside that classify the types of public information (2022), identify the types of Skapik clauses (2021), identify translation techniques based on the theory of Molina and Albir (2002), and determine the level of accuracy and acceptability of caption translations based on the theory of Nababan et al. (2012). This study uses a qualitative descriptive method with Research location from tiktok account @garuda.indonesia. This study used primary data collected directly by the researcher and secondary data from previous study. The results of this study show that the most dominant type of public information is information that is conveyed immediately, followed by information that must be conveyed periodically and information that is always available. For translation techniques, the most dominant technique is established equivalent, followed by literal translation, amplification, reduction, borrowing, description, and adaptation. The accuracy aspect of caption translation shows an accurate translation with a score of 2.8. Meanwhile, the acceptability aspect shows an acceptable translation with a score of 2.8.
Keywords: Clause; Translation Accuracy; Translation Acceptability; Translation Technique; Public Information

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4)
Subjek: 000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 030 Ensiklopedia dan buku fakta > 032 Ensiklopedia dalam bahasa Inggris
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 421 Sistem penulisan, fonologi, fonetik bahasa Inggris
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 423 Kamus bahasa Inggris
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: AGIL ARIA ALIF PUTRA
Date Deposited: 04 Sep 2024 03:55
Last Modified: 04 Sep 2024 08:01
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/20255

Actions (login required)

View Item
View Item