ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN ISTILAH INDUSTRI KREATIF DALAM NOVEL THE TRUTH ABOUT MY SUCCESS

4617070013, Izzaturrahma (2021) ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN ISTILAH INDUSTRI KREATIF DALAM NOVEL THE TRUTH ABOUT MY SUCCESS. Lainnya thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Halaman Identitas Skripsi] Text (Halaman Identitas Skripsi)
Halaman Identitas Skrispi (Judul, Lembar Pengesahan, Halaman Orisinalitas, Kata Pengantar, Daftar Isi, Daftar Tabel, Daftar Gambar), Abstrak, Bab 1, Bab 5, Daftar Pustaka, dan Lampiran.pdf

Download (1MB)
[thumbnail of Bab 2 s/d Bab 4 Isi Skripsi] Text (Bab 2 s/d Bab 4 Isi Skripsi)
Isi (Bab 2 s.d. Bab 4).pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (783kB)
[thumbnail of Manuskrip Artikel Ilmiah] Text (Manuskrip Artikel Ilmiah)
Manuskrip Artikel Ilmiah (Jurnal).pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (539kB)

Abstrak

Penelitian ini bertujuan untuk (1) mengidentifikasi istilah industri kreatif pada novel The Truth about My Success dan terjemahannya, (2) mengidentifikasi unsur kebudayaan berdasarkan teori C. Kluckhohn yang terdapat dalam istilah industri kreatif, (3) mengidentifikasi teknik penerjemahan berdasarkan teori Molina dan Albir yang dipakai dalam terjemahan istilah industri kreatif, (4) mengetahui nilai kualitas terjemahan dalam aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan berdasarkan teori Nababan dkk. Penelitian ini menggunakan penelitian deskriptif kualitatif. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah teknik observasi dan Focus Group Discussion (FGD), sementara metode analisis data menggunakan tahapan analisis Spradley secara berurutan, yaitu; analisis domain, analisis taksonomi. Analisis komponensial dan analisis tema budaya. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terjemahan istilah industri kreatif dalam novel The Truth about My Success didominasi oleh subsektor Televisi dan Radio (39%) dan subsektor Film, Animasi dan Video (36%). Hal ini mengindikasikan bahwa istilah industri kreatif dalam buku novel ini bersumber dari subsektor Televisi dan radio, berupa film, video dan Animasi. Temuan ini juga diperkuat oleh unsur kebudayaan yang mendominasi yaitu unsur kesenian (46%) dan unsur sistem mata pencaharian hidup (32%) yang juga bagian dari industri kreatif, dan dipublikasi melalui subsektor Televisi dan Radio. Teknik yang paling banyak digunakan dalam memindahkan makna istilah industri kreatif dari Bsu ke Bsa dengan persentase yang cukup signifikan adalah teknik padanan lazim (44%), teknik peminjaman naturalisasi (18%), teknik peminjaman murni 16%, dan teknik adaptasi (14%). Keempat jenis teknik ini berdampak terhadap kualitas penerjemahan, dengan skor tingkat keakuratan 2.92, keberterimaan 2.91 dan keterbacaan skor 3. Dari hasil asesmen dan pembobotan ketiga aspek kualitas ini ditemukan rerata 2.93, kecenderungan ini memperlihatkan bahwa kualitas penerjemahan novel The Truth about My Success, khusus untuk istilah industri kreatif yang ada di dalamnya, hasil penerjemahannya ditemukan sangat tinggi.

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (Lainnya)
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Izzaturrahma
Date Deposited: 15 Sep 2021 16:08
Last Modified: 15 Sep 2021 16:08
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/888

Actions (login required)

View Item
View Item