ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN, PERGESERAN KATEGORI, DAN KUALITAS TERJEMAHAN FRASA VERBA YANG MENGANDUNG PENANDA MODALITAS DINAMIK DALAM NOVEL CITY OF BONES

4617070032, Siti Hardiyanti Sohabah (2021) ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN, PERGESERAN KATEGORI, DAN KUALITAS TERJEMAHAN FRASA VERBA YANG MENGANDUNG PENANDA MODALITAS DINAMIK DALAM NOVEL CITY OF BONES. Lainnya thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Halaman identitas dokumen skripsi] Text (Halaman identitas dokumen skripsi)
Identitas Skripsi - Siti Hardiyanti Sohabah.pdf

Download (1MB)
[thumbnail of BAB 2 s/d BAB 4 Isi Skripsi] Text (BAB 2 s/d BAB 4 Isi Skripsi)
Isi Skripsi - Siti Hardiyanti Sohabah (BAB 2 - BAB 4).pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (1MB)
[thumbnail of Manuskrip artikel ilmiah] Text (Manuskrip artikel ilmiah)
Artikel Jurnal Skripsi - Siti Hardiyanti Sohabah.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (536kB)

Abstrak

Penelitian ini bertujuan untuk (1) mengetahui jenis frasa verba yang mengandung penanda modalitas dinamik berdasarkan teori Quirk (1985) dan mengetahui probabilitas padanan penanda modalitas dinamik, (2) mengidentifikasi jenis pergeseran kategori yang terjadi berdasarkan teori Catford (1965), (3) mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan berdasarkan teori Molina dan Albir (2002), dan (4) menjelaskan kualitas terjemahan dari aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan berdasarkan teori Nababan (2012). Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini bersumber dari novel City of Bones karya Cassandra Clare. Teknik pengambilan sampel yang digunakan adalah teknik purposive sampling. Pengumpulan data dilakukan dengan menggunakan teknik content analysis dan focus group discussion. Hasil penelitian terhadap 172 frasa verba yang mengandung penanda modalitas dinamik dalam novel City of Bones adalah sebagai berikut: (1) Seluruh data yang ditemukan tergolong ke dalam jenis frasa verba finite dengan verba modalitas sebagai penyusun utamanya. Penanda modalitas dinamik yang paling banyak ditemukan adalah verba modalitas could (80 data, 46,51%), diikuti dengan can (48 data, 27,91%), will (31 data, 18,02%), dan would (13 data, 7,56%). Verba modalitas could diterjemahkan menjadi dapat, bisa, sudah, masih, mampu, dan ada yang tidak diterjemahkan. Verba modalitas can diterjemahkan menjadi dapat, bisa, bisakah, dan saja. Verba modalitas will diterjemahkan menjadi akan, tetap, dan ada yang tidak diterjemahkan. Verba modalitas would diterjemahkan menjadi pasti, akan, tetap, mau, dan ada yang tidak diterjemahkan. (2) Jenis pergeseran kategori yang terjadi berupa pergeseran kelas (77 data, 43,75%), tidak bergeser (62 data, 35,23%) pergeseran unit (23 data, 13,07%), dan pergeseran struktur (14 data, 7,95%). (3) Teknik penerjemahan yang digunakan adalah teknik padanan lazim (154 data, 69,37%), teknik reduksi (28 data, 12,61%), teknik variasi (24 data, 10,81%), teknik modulasi (12 data, 5,41%), teknik transposisi (3 data, 1,35%), dan teknik kompresi linguistik (1 data, 0,45%). (4) Rata-rata skor akhir kualitas terjemahan adalah 2,88, dengan rata-rata keakuratan sebesar 2,83, rata-rata keberterimaan sebesar 2,93, dan rata-rata keterbacaan sebesar 2,95. Angka ini menunjukkan bahwa secara
keseluruhan frasa verba yang mengandung penanda modalitas dinamik dalam novel City of Bones cenderung akurat, berterima, dan terbaca.

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (Lainnya)
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Siti Hardiyanti Sohabah
Date Deposited: 14 Sep 2021 11:22
Last Modified: 14 Sep 2021 11:22
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/729

Actions (login required)

View Item
View Item