ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN DAN KUALITAS KEAKURATAN TERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA DALAM BUKU KULINER RESEP MASAKAN INDONESIA DI 5 BENUA KARYA ASLIDA RAHARDJO

4617070007, Fauzia Nur Rizki (2021) ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN DAN KUALITAS KEAKURATAN TERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA DALAM BUKU KULINER RESEP MASAKAN INDONESIA DI 5 BENUA KARYA ASLIDA RAHARDJO. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Halaman Identitas Skripsi] Text (Halaman Identitas Skripsi)
Fauzia NR 4617070007 - Identitas Skripsi.pdf

Download (2MB)
[thumbnail of BAB 2 s/d BAB 4 Isi Skripsi] Text (BAB 2 s/d BAB 4 Isi Skripsi)
Fauzia NR 4617070007 - Isi.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (1MB)
[thumbnail of Manuskrip artikel ilmiah] Text (Manuskrip artikel ilmiah)
JURNAL.docx
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (42kB)

Abstrak

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi istilah budaya, mengidentifikasi teknik yang digunnakan dalam menerjemahkan istilah budaya dan mendeskripsikan aspek keakuratan dalam menerjemahkan istilah budaya yang terdapat di dalam teks kuliner buku Resep Masakan Indonesia di 5 Benua karya Aslida Rahardjo. Jenis penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Data dikumpulkan dengan melakukan analisis isi dan focus group discussion bersama para rater yang selanjutnya dianalisis menggunakan model analisis Spradley (1980). Hasil penelitian yang didapat adalah, pertama, dari 174 istilah budaya yang ditemukan terdapat 3 kategori istilah budaya yang terdiri dari 59 data kategori budaya ekologi, 85 data kategori budaya material, dan 30 data kategori istilah budaya organisasi. Kedua, terdapat 10 teknik penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan istilah budaya yang terdiri dari adaptasi sebanyak 12 data, amplifikasi sebanyak 15 data, deskripsi sebanyak 2 data, generalisasi sebanyak 7 data, harfiah sebanyak 66 data, padanan lazim sebanyak 43 data, peminjaman alamiah sebanyak 5 data, peminjaman murni sebanyak 12 data, reduksi sebanyak 10 data, transposisi sebanyak 2 data. Ketiga, rata-rata skor kualitas terjemahan dalam aspek keakuratan adalah 2,81. Hal ini menunjukkan bahwa penerjemahan istilah budaya dalam teks kuliner buku Resep Masakan Indonesia di 5 Benua akurat.

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4)
Subjek: 000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 000 Ilmu komputer, ilmu pengetahuan dan sistem-sistem > 000 Ilmu komputer, informasi dan pekerjaan umum
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 400 Bahasa
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 410 Linguistik > 410 Linguistik
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: fauzia rizki
Date Deposited: 18 Nov 2021 06:29
Last Modified: 18 Nov 2021 06:29
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/4530

Actions (login required)

View Item
View Item