TEKNIK DAN KUALITAS PENERJEMAHAN FRASA NOMINA ENDOSENTRIS DALAM SURAT RESMI KEMENTERIAN KESEHATAN RI

2308411028, Cindy Aulia Assyahidah (2026) TEKNIK DAN KUALITAS PENERJEMAHAN FRASA NOMINA ENDOSENTRIS DALAM SURAT RESMI KEMENTERIAN KESEHATAN RI. [Laporan Kampus Merdeka]

[thumbnail of Halaman Identitas Laporan (Judul, Lembar Pengesahan, Prakata, Daftar Isi, Daftar Gambar, Daftar Tabel) Pendahuluan, Penutup, Referensi dan Lampiran)] Text (Halaman Identitas Laporan (Judul, Lembar Pengesahan, Prakata, Daftar Isi, Daftar Gambar, Daftar Tabel) Pendahuluan, Penutup, Referensi dan Lampiran))
1. Cindy Aulia Assyahidah_Id.pdf

Download (1MB)
[thumbnail of Isi (Tinjauan Pustaka dan Hasil Pelaksanaan)] Text (Isi (Tinjauan Pustaka dan Hasil Pelaksanaan))
2. Cindy Aulia Assyahidah_id_Bab 2 & 4.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (758kB)
[thumbnail of Text Identity Page of Internship Report (Title, Validation Page, Preface, Table of Contents, List of Figures, List of Tables) Introduction, Conclusion, References, Appendices] Text (Text Identity Page of Internship Report (Title, Validation Page, Preface, Table of Contents, List of Figures, List of Tables) Introduction, Conclusion, References, Appendices)
1. eng_Cindy Aulia Assyahidah.pdf

Download (1MB)
[thumbnail of Contents (Literature Review & Results of the Internship Program)] Text (Contents (Literature Review & Results of the Internship Program))
2. eng_Cindy Aulia Assyahidah.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (711kB)

Abstrak

Laporan Praktik Kerja Lapangan ini disusun berdasarkan pengalaman penulis selama menjalani program magang di Sekretariat Direktorat Jenderal Farmasi dan Alat Kesehatan, Kementerian Kesehatan Republik Indonesia. Fokus utama kegiatan adalah pada penerjemahan surat resmi dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, khususnya frasa nomina endosentris yang ditemukan dalam surat permohonan, surat pengumuman, surat edaran, surat kebijakan, dan surat pemberitahuan. Penulis menerapkan teori klasifikasi frasa nomina endosentris dari Chaer (2009), teknik penerjemahan dari Molina & Albir (2002), serta penilaian kualitas terjemahan dari Nababan et al. (2012) yang mencakup aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Berdasarkan hasil analisis terhadap 150 data frasa nomina endosentris, ditemukan tiga jenis frasa, yaitu atributif, koordinatif, dan apositif, dengan frasa atributif sebagai jenis yang paling dominan. Selain itu, ditemukan 18 teknik penerjemahan dengan teknik terjemahan harfiah sebagai teknik yang paling banyak digunakan, diikuti padanan lazim dan transposisi. Hasil penilaian kualitas terjemahan secara keseluruhan memperoleh nilai rata-rata 2,79 yang termasuk dalam kategori sangat baik. Laporan ini tidak hanya menjadi dokumentasi akademik, tetapi juga refleksi terhadap praktik profesional dalam bidang penerjemahan teks administratif di lingkungan instansi pemerintahan.

Tipe Dokumen: Laporan Kampus Merdeka
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 421 Sistem penulisan, fonologi, fonetik bahasa Inggris
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Cindy Aulia Assyahidah
Date Deposited: 23 Jun 2026 04:13
Last Modified: 23 Jun 2026 04:13
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/37083

Actions (login required)

View Item
View Item