PENERJEMAHAN TEKS SIARAN PERS DI KEMENTERIAN EKONOMI KREATIF

2208411039, Syafira Laila Hamid (2025) PENERJEMAHAN TEKS SIARAN PERS DI KEMENTERIAN EKONOMI KREATIF. [Laporan Kampus Merdeka]

[thumbnail of Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4, Lampiran (Indonesia)] Text (Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4, Lampiran (Indonesia))
Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4, Lampiran (Indonesia).pdf

Download (8MB)
[thumbnail of Isi Bab 2 dan Bab 3 (Indonesia)] Text (Isi Bab 2 dan Bab 3 (Indonesia))
Isi Bab 2 dan Bab 3 (Indonesia).pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (4MB)
[thumbnail of Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4, Lampiran (Inggris)] Text (Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4, Lampiran (Inggris))
Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4, Lampiran (Inggris).pdf

Download (10MB)
[thumbnail of Isi Bab 2 dan Bab 3 (Inggris)] Text (Isi Bab 2 dan Bab 3 (Inggris))
Isi Bab 2 dan Bab 3 (Inggris).pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (4MB)

Abstrak

Laporan Praktik Kerja Lapangan (PKL) ini membahas pelaksanaan kegiatan penerjemahan teks siaran pers di Biro Komunikasi Kementerian Ekonomi Kreatif Republik Indonesia. Penulis ditempatkan pada Kelompok Kerja Hubungan Masyarakat dan Strategi Komunikasi dengan fokus utama pada penerjemahan siaran pers dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris sebagai bagian dari publikasi resmi kementerian kepada audiens internasional. Proses penerjemahan mengacu pada teori Nida dan Taber yang meliputi tahap analisis, pengalihan, dan rekonstruksi. Dalam praktiknya, penulis menerapkan berbagai teknik penerjemahan berdasarkan teori Molina dan Albir, antara lain peminjaman, kalke, deskripsi, padanan lazim, modulasi, dan penerjemahan literal. Hasil kegiatan menunjukkan bahwa penerjemahan siaran pers memerlukan ketelitian, pemahaman konteks institusional, serta konsistensi terminologi untuk menjaga keakuratan informasi dan citra lembaga. Kendala yang dihadapi meliputi beban kerja ganda, keterbatasan glosarium bidang ekonomi kreatif, dan tantangan menjaga konsistensi gaya penulisan. Kendala tersebut diatasi melalui manajemen waktu, riset terminologi, penyusunan glosarium internal, serta koordinasi dengan staf terkait. Kegiatan PKL ini memberikan pengalaman profesional yang relevan dalam bidang penerjemahan dan komunikasi institusional di lingkungan pemerintahan.

Tipe Dokumen: Laporan Kampus Merdeka
Kata Kunci Uncontrolled: praktik kerja lapangan, penerjemahan, siaran pers, kementerian ekonomi kreatif
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 423 Kamus bahasa Inggris
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Syafira Laila Hamid
Date Deposited: 12 Jan 2026 09:48
Last Modified: 12 Jan 2026 09:48
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/33824

Actions (login required)

View Item
View Item