PENERJEMAHAN SIARAN PERS DI SITUS WEB KEMENTERIAN PARIWISATA

2208411039, SYAFIRA LAILA HAMID (2025) PENERJEMAHAN SIARAN PERS DI SITUS WEB KEMENTERIAN PARIWISATA. [Laporan Kampus Merdeka]

[thumbnail of Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4 (Indonesia)] Text (Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4 (Indonesia))
Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4 (Indonesia).pdf

Download (2MB)
[thumbnail of Isi Bab 2, Bab 3 (Indonesia)] Text (Isi Bab 2, Bab 3 (Indonesia))
Isi Bab 2, Bab 3 (Indonesia).pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (696kB)
[thumbnail of Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4 (English)] Text (Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4 (English))
Cover, Halaman Pengesahan, Bab 1, Bab 4 (English).pdf

Download (2MB)
[thumbnail of Isi bab 2, Bab 3 (English)] Text (Isi bab 2, Bab 3 (English))
Isi Bab 2, Bab 3 (English).pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (701kB)

Abstrak

Laporan ini disusun berdasarkan kegiatan Praktik Kerja Lapangan (PKL) yang dilaksanakan oleh penulis di Kementerian Pariwisata Republik Indonesia, khususnya pada Biro Komunikasi, Bagian Hubungan Masyarakat, Tim Narasi. Kegiatan utama yang dilakukan adalah penerjemahan siaran pers dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Tujuan dari kegiatan ini adalah mengaplikasikan ilmu penerjemahan dalam konteks profesional dan mendukung penyebaran informasi pariwisata Indonesia kepada khalayak internasional. Penulis menerapkan beberapa teknik penerjemahan berdasarkan teori Molina dan Albir (2002), antara lain teknik peminjaman, padanan lazim, deskripsi, reduksi, dan transposisi. Proses penerjemahan dilakukan melalui tiga tahapan menurut Nida dan Taber (1969): analisis, pengalihan, dan restrukturisasi. Selama pelaksanaan PKL, penulis juga menghadapi beberapa kendala seperti kesulitan menemukan padanan kata, terbatasnya umpan balik, serta beban kerja yang tinggi. Namun demikian, strategi seperti riset terminologi, komunikasi aktif dengan pembimbing, dan manajemen waktu yang baik diterapkan untuk mengatasi kendala tersebut. Melalui kegiatan ini, penulis memperoleh pengalaman langsung dalam dunia kerja serta meningkatkan kompetensi dalam bidang penerjemahan profesional.

Tipe Dokumen: Laporan Kampus Merdeka
Kata Kunci Uncontrolled: Praktik kerja lapangan, penerjemahan, siaran pers, Kementerian Pariwisata, teknik penerjemahan.
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris
400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 428 Penggunaan bahasa Inggris baku (linguistik preskriptif)
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Syafira Laila Hamid
Date Deposited: 25 Jul 2025 07:41
Last Modified: 25 Jul 2025 07:41
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/26189

Actions (login required)

View Item
View Item