2008411061, Elsa Putri Miralda Siregar (2024) Analysis of Translation Techniques and Translation Accuracy of Expressive Utterances in the Subtitle of Interstellar Movie. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.
BAB I - BAB V.pdf
Download (1MB)
BAB II - BAB IV.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ
Download (913kB) | Request a copy
Manuscript Article (Journal).pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori
Download (351kB) | Request a copy
Abstrak
This study aims to identify the translation techniques and translation quality in the aspect of accuracy in the subtitle of “Interstellar” movie. The data were collected by content analysis and validated by the raters through Focus Group Discussion (FGD). Analyzed through a descriptive qualitative method based on expressive utterances theory by Searle (1976). The writer found 90 data of expressive utterances in the “Interstellar” movie. The analysis result shows that there are 11 techniques applied in the translation of expressive utterances, those are literal translation, reduction, transposition, established equivalent, calque, modulation, amplification, linguistic compression, discursive creation, adaptation, and pure borrowing. Based on the assessment of translation quality, the level of accuracy is considered less accurate with a score of 1.96.
Keywords: Expressive Utterances, Interstellar, Translation Accuracy, Translation Techniques.
Tipe Dokumen: | Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4) |
---|---|
Subjek: | 000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 030 Ensiklopedia dan buku fakta > 032 Ensiklopedia dalam bahasa Inggris |
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: | BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional |
User ID Pengunggah: | Elsa Miralda |
Date Deposited: | 04 Sep 2024 09:14 |
Last Modified: | 04 Sep 2024 09:14 |
URI: | https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/21972 |