ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGY FOR TABOO EXPRESSIONS IN NO HARD FEELINGS MOVIE

2008411026, Izra Aryasatya (2024) ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGY FOR TABOO EXPRESSIONS IN NO HARD FEELINGS MOVIE. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.

[thumbnail of Skripsi Bab I dan Bab V] Text (Skripsi Bab I dan Bab V)
BAB I _ V.pdf

Download (3MB)
[thumbnail of Skripsi Bab II sampai Bab IV] Text (Skripsi Bab II sampai Bab IV)
BAB II, III, dan IV.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ

Download (1MB)
[thumbnail of ARTICLE ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGY FOR TABOO EXPRESSIONS IN NO HARD FEELINGS MOVIE.pdf] Text
ARTICLE ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGY FOR TABOO EXPRESSIONS IN NO HARD FEELINGS MOVIE.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori

Download (166kB)

Abstrak

This study aims to analyze the types of taboo expressions used, the subtitling strategies employed in translating these expressions into Indonesian, and to assess the readability level of the resulting translations. The research employs a qualitative descriptive method to analyze the data. The findings reveal that the most dominant type of taboo expression in the film is vulgarity, accounting for 38.9% of instances, followed by epithets, obscenity, profanity, and slang. The most frequently applied subtitling strategy is paraphrase, representing 53.2% of all strategies used, followed by deletion, transfer, and resignation strategies. The analysis also indicates that the subtitles have a high level of readability, with an average score of 2.44 out of 3, demonstrating that the translations are clear and easily comprehensible. This study concludes that the predominance of vulgarity aligns with the film’s mature content, while the frequent use of the paraphrase strategy reflects an effort to maintain accuracy and readability for the audience. Overall, the research highlights the importance of employing effective subtitling strategies to produce readable translations in films containing taboo language.

Tipe Dokumen: Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4)
Subjek: 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 427 Bahasa Inggris tidak baku
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional
User ID Pengunggah: Izra Aryasatya
Date Deposited: 04 Sep 2024 09:09
Last Modified: 04 Sep 2024 09:09
URI: https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/21219

Actions (login required)

View Item
View Item