2008411020, Marsya Yasmin Aulidinniya (2024) Translation Techniques and Accuracy Quality of Declarative Sentences on Garuda Indonesia and Batik Air Web Check-In. D4 thesis, Politeknik Negeri Jakarta.
Halaman Identitas Skripsi, Abstrak, Bab 1, Bab 5, Daftar Pustaka, dan Lampiran.pdf
Download (1MB)
Isi (1).pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ
Download (1MB) | Request a copy
Manuskrip Artikel Ilmiah.pdf
Restricted to Hanya Staff Repositori
Download (432kB) | Request a copy
Abstrak
The Internet of Things (IoT) has increased the effectiveness and efficiency of various human activities, including the check-in process of an airline, which has evolved from a conventional to an online system. Indonesian airlines, Garuda Indonesia and Batik Air offer web check-in and its official translation to fulfil the needs of foreign travellers who are not fluent in Indonesian. During the check-in, the airlines provide information written in declarative sentences. This descriptive-qualitative study aims to identify the types of declarative sentences containing statements, the translation techniques, and the accuracy of declarative sentence translation on Garuda Indonesia and Batik Air web check-in. The researcher conducted content analysis and Focus Group Discussion (FGD) as the data collection techniques. Based on the theory of Alwi et al. (2017), 56 data were classified into four types of declarative sentences containing statements: active transitive, active intransitive, active semi-transitive, and passive sentences. Among these, the most frequently employed type is the active transitive sentence. These results showed that the translator used 9 out of 18 translation techniques proposed by Molina and Albir (2004). The most frequent technique is established equivalent with 78 data or 35% of the total data. Moreover, the average accuracy value of declarative sentences is 2.5. Following Nababan’s (2012) parameter, this score indicates that the declarative sentences in this study have been almost translated accurately.
Keywords: Indonesian airline, declarative sentences, translation techniques, translation accuracy.
Tipe Dokumen: | Thesis / Skripsi / Tugas Akhir (D4) |
---|---|
Subjek: | 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 400 Bahasa > 400 Bahasa 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 425 Tata bahasa bahasa Inggris 400 – Bahasa (Bahasa Indonesia dikelas 499) > 420 Bahasa Inggris dan Inggris kuno > 428 Penggunaan bahasa Inggris baku (linguistik preskriptif) |
Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: | BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional |
User ID Pengunggah: | Marsya Yasmin Aulidinniya |
Date Deposited: | 04 Sep 2024 08:05 |
Last Modified: | 04 Sep 2024 08:05 |
URI: | https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/20297 |