2208411052, Dariel Dwiky Aulia (2025) PENERAPAN TEKNIK PENERJEMAHAN TERHADAP ARTIKEL DIGITAL DI IDN MEDIA (POPMAMA.com). [Laporan Kampus Merdeka]
BAB 1 & 4.pdf
Download (1MB)
BAB 2 & 3.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ
Download (679kB)
Chapter 1 & 4.pdf
Download (1MB)
Chapter 2 & 3.pdf
Restricted to Hanya Civitas Akademika PNJ
Download (673kB)
Abstrak
Laporan ini membahas penerapan teknik penerjemahan terhadap artikel digital selama kegiatan Praktik Kerja Lapangan (PKL) di IDN Media (Popmama.com), salah satu media digital yang berfokus pada konten keluarga, hiburan, dan gaya hidup. Kegiatan PKL dilaksanakan selama enam bulan, mulai 1 Juli hingga 31 Desember 2025, dengan sistem kerja hybrid (Work From Home dan Work From Office). Selama pelaksanaan PKL, penulis terlibat dalam berbagai aktivitas jurnalistik digital, seperti peliputan acara, media visit, wawancara, penulisan artikel, serta penerjemahan artikel berbahasa Inggris ke bahasa Indonesia untuk dijadikan bahan referensi artikel digital.
Dalam proses penerjemahan, penulis menerapkan berbagai teknik penerjemahan berdasarkan teori Molina dan Albir (2002), seperti padanan lazim, peminjaman, modulasi, amplifikasi, reduksi, dan transposisi untuk menghasilkan terjemahan yang komunikatif dan sesuai dengan gaya bahasa Popmama.com. Selain itu, penulis juga dituntut untuk menulis satu hingga empat artikel setiap hari dengan topik entertainment, lifestyle, parenting, dan isu populer lainnya. Proses kerja tersebut menunjukkan penerapan nyata keterampilan bahasa, komunikasi, dan editorial dalam industri media digital.
Kendala yang dihadapi selama PKL meliputi keterbatasan dalam memahami istilah tertentu, penyesuaian gaya bahasa jurnalistik, menjaga keakuratan makna dalam proses penerjemahan, serta tuntutan kecepatan dalam penulisan artikel. Untuk mengatasi kendala tersebut, penulis melakukan diskusi dengan editor, memanfaatkan referensi daring, dan menyesuaikan hasil terjemahan dengan konteks budaya serta karakteristik pembaca sasaran. Hasil kegiatan PKL menunjukkan bahwa penerjemahan artikel digital tidak hanya membutuhkan kemampuan linguistik, tetapi juga kepekaan budaya, pemahaman konteks, dan profesionalisme dalam menghadapi dinamika kerja media digital.
| Tipe Dokumen: | Laporan Kampus Merdeka |
|---|---|
| Subjek: | 000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 000 Ilmu komputer, ilmu pengetahuan dan sistem-sistem > 000 Ilmu komputer, informasi dan pekerjaan umum 000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 000 Ilmu komputer, ilmu pengetahuan dan sistem-sistem > 001 Ilmu pengetahuan 000 - Komputer, Informasi dan Referensi Umum > 070 Media berita, jurnalisme dan penerbitan > 070 Media berita, jurnalisme dan penerbitan |
| Bidang, Unit, atau Jurusan Yang Ditujukan: | BISPRO > Bahasa Inggris untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional |
| User ID Pengunggah: | Dariel Dwiky Aulia |
| Date Deposited: | 25 May 2026 04:04 |
| Last Modified: | 25 May 2026 04:04 |
| URI: | https://repository.pnj.ac.id/id/eprint/36408 |

